Tolstoy War and Peace

learn russian online for free

how to learn russian fast

Russian literature – Война и мир – War and Peace

Even though you can find this book's translation everywhere, we would advice you to translate it by yourself. Remember, learning is a process and you have to go through this process if you want to improve your Russian.

tolstoy peace and war

War and peace – Chapter 1

Ну, что, князь, Генуа и Лукка стали (стать - become) не больше, как поместьями фамилии (family estates) Бонапарте. Нет, я вас предупреждаю (предупреждать - warn), если вы мне не скажете (сказать - tell), что у нас война, если вы еще позволите (позволить -let) себе защищать (защищать - defend) все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю (верить - believe), что он Антихрист) – я вас больше не знаю (знать - know), вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите (говорить - say).]


Ну, здравствуйте, здравствуйте. Я вижу (видеть - see), что я вас пугаю (пугать - scare), садитесь (садиться - sit down) и рассказывайте (рассказывать - tell).

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая (встречать - meet) важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер.
Анна Павловна кашляла (кашлять - cough) несколько дней, у нее был грипп , как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими).



В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано (written написать - write down) без различия во всех:
'Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду (быть - to be) очень рада видеть вас нынче (today) у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]

– О! какое жестокое нападение!] – отвечал (отвечать - reply), нисколько не смутясь (смутиться - be embarrassed) такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали (думать - think) наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку.
Он подошел (подойти - come up) к Анне Павловне, поцеловал (поцеловать - kiss) ее руку, подставив (подставить - place under, present) ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся (усесться - take a seat) на диване.

– Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте (успокоить - calm down) друга, – сказал он, не изменяя (изменять -
change) голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало (просвечивать - shine through) равнодушие и даже насмешка.

Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь (страдать - suffer)? Разве можно оставаться (оставаться - remain)  спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна.
– Вы весь вечер у меня, надеюсь (надеяться - hope)?

– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться (показаться - show up) там, – сказал князь. – Дочь заедет (заехать - pick up)  за мной и повезет (повезти - drive) меня.




– Я думала, что нынешний праздник отменен (отменить - cancel).  Признаюсь (признаться - admit), все эти праздники и фейерверки становятся (становиться - become) несносны.

– Ежели (if) бы знали, что вы этого хотите (хотеть - want), праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.

–  Не мучьте (мучить -tease) меня. Ну, что же решили (решить - decide) по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.

Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Что решили? Решили, что Бонапарте сжег (сжечь - burn up) свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.
Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.

Russian

смутиться - be embarrassed

думать - think

подойти - come up

подставить - place under, present

усесться - take a seat

успокоить - calm down

изменять - change

просвечивать - shine through

страдать - suffer

надеяться - hope

показаться - show up

повезти - drive

отменить - cancel

признаться - admit

хотеть - want

мучить -tease

сжечь - burn up

Verbs

стать - become

предупреждать - warn

казать - tell

позволить -let

защищать - defend

верить - believe

знать - know

говорить - say

видеть - see

пугать - scare

садиться - sit down

рассказывать - tell

встречать - meet

кашлять -cough

написать - write down

отвечать - reply

 

Quiz

Tolstoy War and Peace

These questions are based on the text above.




Watch Russian movie War and Peace

Russian alphabet

Russian alphabetRussian alphabet. Here you can learn everything about Russian alphabet: how to pronounce Russian letters, how to write Russian letters, words started with these letters and more.

Russian lessons

Russian lessons. Here you can find lessons for beginners.
Russian Nouns

Russian dictionary

Letter МRussian dictionary. Learn new words, using our Russian dictionary. Here you will find Russian words, sentences with these words, conjunction for Russian verbs and also many audio files, which will help you to pronounce Russian words.