• Home
  • Lessons
  • Alphabet
  • Grammar
  • Russian literature

Tolstoy War and Peace

Learn Russian literature with P.S.Russian

Russian literature – Война и мир – War and Peace

Even though you can find this book’s translation everywhere, we would advise you to translate it by yourself. Remember, learning is a process and you have to go through this process if you want to improve your Russian. Practice and in few months you will read novel War and Peace in Russian.

tolstoy peace and war

Russian verbs

смутиться
думать
подойти
подставить
усесться
страдать
надеяться
показаться
успокоить
изменять
просвечивать
видеть
пугать
садиться
рассказывать
встречать
повезти
отменить
признаться
кашлять
написать
отвечать
стать
предупреждать
сказать
позволить
хотеть
мучить
сжечь
защищать
верить
знать
говорить

War and peace – Chapter 1

Ну , что , князь , Генуа и Лукка стали ( стать – become) не больше , как поместьями фамилии (family estates) Бонапарте. Нет , я вас предупреждаю ( предупреждать – warn), если вы мне не скажете ( сказать – tell), что у нас война , если вы еще позволите ( позволить -let) себе защищать ( защищать – defend) все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю ( верить – believe), что он Антихрист) – я вас больше не знаю ( знать – know), вы уж не друг мой , вы уж не мой верный раб, как вы говорите ( говорить – say).]
Ну , здравствуйте , здравствуйте . Я вижу ( видеть – see), что я вас пугаю ( пугать – scare), садитесь ( садиться – sit down) и рассказывайте ( рассказывать – tell).
Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая ( встречать – meet) важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер . Анна Павловна кашляла ( кашлять – cough) говорила (грипп слово , употреблявшееся редкими ).
утром с красным лакеем, было написано (written написать – write down) без различия во всех :
‘ видеть вас нынче (today) у себя между семью и десятью часами . Анна Шерер.]
– О ! какое жестокое нападение!] – отвечал ( отвечать – reply), нисколько не смутясь ( смутиться – be embarrassed) такою встречей, вошедший лица . говорил на говорили , но и думали ( думать – think) наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел ( подойти – come up) к Анне Павловне , поцеловал ( поцеловать – kiss) руку , подставив ( подставить – place under, present) ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся ( усесться – take a seat) на диване.
– Прежде скажите , как ваше здоровье?] Успокойте ( успокоить – calm down) сказал он , не изменяя ( изменять –
change) голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало ( просвечивать – shine through) равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь ( страдать – suffer)? Разве можно оставаться ( оставаться – remain)  спокойною сказала Анна Павловна . – Вы весь вечер у меня , надеюсь ( надеяться – hope)?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться ( показаться – show up) там, – сказал князь . – Дочь заедет (заехать – pick up)  за мной и повезет ( повезти – drive) меня .
– Я думала , что нынешний праздник отменен ( отменить – cancel).  Признаюсь ( признаться – admit), все эти праздники и фейерверки становятся ( становиться – become) несносны.
– Ежели (if) бы знали , хотите ( хотеть – want), отменили , – сказал говоря вещи, которым хотел , чтобы верили.
–  Не мучьте ( мучить -tease) меня . Ну , что же решили ( решить – decide) по случаю депеши Новосильцова? знаете .
– сказать ? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Что решили? Решили, что Бонапарте сжег ( сжечь – burn up) свои корабли; и мы тоже , кажется, готовы сжечь наши . – говорил всегда лениво, говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет , была преисполнена оживления и порывов.

Russian verbs

смутиться – be embarrassed
думать – think
подойти – come up
подставить – place under, present
усесться – take a seat
успокоить – calm down
изменять – change
просвечивать – shine through
страдать – suffer
надеяться – hope
показаться – show up
повезти – drive
отменить – cancel
признаться – admit
хотеть – want
мучить -tease
сжечь – burn up
стать – become
предупреждать – warn
сказать – tell
позволить -let
защищать – defend
верить – believe
знать – know
говорить – say
видеть – see
пугать – scare
садиться – sit down
рассказывать – tell
встречать – meet
кашлять – cough
написать – write down
отвечать – reply

Quiz

Tolstoy War and Peace

Quiz

Watch Russian movie War and Peace

  • Russian words – nouns
  • Russian words – verbs
  • Russian words – adjectives
  • Russian words – pronouns
  • Russian words – adverbs
  • Russian words – conjuncions
  • Russian words – prepositions
  • Russian words – numerals
  • Russian words – interjections
Copyright © 2019 Russian for beginners . All rights reserved.
Home