Tolstloy War and peace 3

War and peace Chapter 1 part 3

Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела (захотеть - want) и щелконуть (щелкнуть - rebuke) князя за то, что он дерзнул (дерзнуть - dare) так отозваться (отозваться - speak) о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить (утешить - console) его.


Кстати о вашей семье, – сказала (сказать -say) она, – знаете (знать - know) ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает (выезжать - come out), составляет (восторгаться - admire) восторг всего общества. Ее находят (находить - find) прекрасною, как день.

Князь наклонился (поклониться - bow) в знак уважения и признательности.

– Я часто думаю (думать - think), – продолжала (продолжать - continue) Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь (продвигаться - draw nearer) к князю и ласково улыбаясь (улыбаться - smile) ему, как будто выказывая (показывать - show) этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается (начинаться - begin) задушевный,

– я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется (распределяться - distribute) счастие жизни. За что вам судьба дала (дать - give) таких двух славных детей (исключая (исключать - exclude) Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю (любить - love), – вставила (вставить - add) она безапелляционно, приподняв (приподнять - raise) брови) – таких прелестных детей?


А вы, право, менее всех цените (ценить - appreciate) их и потому их не стоите.


И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.

– Чего вы хотите (хотеть - want)? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви, – сказал князь.

– Перестаньте шутить (шутить - joke). Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют (жалеть - pity) вас…

Князь не отвечал (отвечать - reply), но она молча, значительно глядя на него, ждала (ждать - wait) ответа. Князь Василий поморщился (поморщиться - frown).

Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете (знать - know), я сделал (сделать - do) для их воспитания все, что может отец, и оба вышли (выйти - turn out) дураки. Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая (выказывать - reveal) в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.


– И зачем родятся (родиться -be born) дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть (упрекнуть -reproach) вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.

– Я ваш верный раб. Мои дети – вам одним могу признаться (признаться - confess). Мои дети – обуза моего существования. – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.

Анна Павловна задумалась (задуматься - meditate).
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить (женить - marry off) вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы имеют (иметь -
have) манию женить.






Я еще не чувствую (чувствовать - feel) за собою этой слабости, но у меня есть одна маленькая особа , которая очень несчастлива с отцом, наша родственница, княжна Болконская.

Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал (показать - show) движением головы, что он принял (принять - take) к соображению эти сведения.

Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит (стоить - cost) 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать (удерживать - hold) печальный ход своих мыслей. Он помолчал.

Что будет через пять лет, если это пойдет (пойти - go) так? Вот выгода быть отцом. Она богата, ваша княжна?


– Отец очень богат и скуп. Он живет (жить - live) в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый.

Бедняжка несчастлива, как камни. У нее брат, вот что недавно женился (жениться - get married) на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.

– Послушайте (послушать - listen), милая Аннет, – сказал князь, взяв (взять - take) вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Устройте (устроить - arrange) мне это дело, и я навсегда ваш вернейший раб как пишет (писать - write) мне мой староста донесенья: покой ер п!

Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно. И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали (отличать - distinguish), взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал (помахать - swing) фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Подождите, – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю с Лизой (женой молодого Болконского). И, может быть, это уладится. Я в вашем семействе начну обучаться (обучаться - get trained) ремеслу старой девки.

War and Peace

захотеть - want
щелкнуть - rebuke
дерзнуть - dare
отозваться - speak
утешить - console
сказать -say
знать - know
выезжать - come out
восторгаться - admire
находить - find
поклониться - bow
думать - think
продолжать - continue
продвигаться - draw nearer
улыбаться - smile
показывать - show
начинаться - begin
распределяться - distribute

ждать - wait
поморщиться - frown
знать - know
сделать - do
выйти - turn out
выказывать - reveal
родиться -be born
упрекнуть -reproach
признаться - confess
задуматься - meditate
женить - marry off
иметь - have
чувствовать - feel
показать - show
принять - take
стоить - cost
удерживать - hold
пойти - go

жить - live
жениться - get married
послушать - listen
взять - take
устроить - arrange
писать - write
отличать - distinguish
помахать - swing
обучаться - get trained
дать - give
исключать - exclude
вставить - add
любить - love
приподнять - raise
ценить - appreciate
хотеть - want
шутить - joke
жалеть - pity
отвечать - reply

War and peace – quiz

These questions are based on the text above.




Why should you read War and Peace